内容简介
本教程系以翻译硕士为方向的高级汉译英教材,以商务知识的文本为主线,贯穿整个教程,以汉语的段落或篇章为内容形式,配以汉译英在该段落翻译中会出现或遇到的词汇、特色表达语或方式、汉译英的相关技巧或理论,即围绕商务篇章的翻译来提示或重点讲解相关的词语翻译、背景知识、翻译理论、翻译技巧,整个教程体现重在实践,通过一定量的商务翻译实践并在此基础上提高汉英翻译能力。本教程的读者或学习者还可以是英语专业高年级学生、翻译方向的本科生、翻译方向的研究生、翻译硕士(MTI)、有志或正在从事商务活动与事务的在职翻译人员等。教材内所选文章(或段落)均具中国特色的商务文本,涵盖面较广,注重实际取材,将汉译的基本翻译知识与技巧与实际的商务篇章翻译有机地结合,达到科学性、典型性、实用性统一并举的目的。本教程分为:1)《新编商务英语翻译教程》(汉译英);2)《新编商务英语翻译教程参考译文》(汉译英)。教材主要分为以下几部分:1)新闻报道篇,包括:A:企业发展(汽车业,房地产业,光电产业,文化产业等),B:商业会议(峰会轮坛,项目推荐会,年度经济会议,博览会:汽博会,农博会,东北亚经济博览会,民博会,房交会等),C:贸易投资(招商引资,合资,产业园区等);2)外贸企业介绍篇,包括:A:纺织类公司(纺织、印染、服装、丝绸、针织、棉织、毛织、人造毛、羊毛等进出口公司),B:其他外贸专业公司(粮油、五金矿产、土产、经济技术合作、医药、工艺品、轻工、机械、茶叶、包装、化工等进出口公司),C:涉外企业(保险,留学、展览、储运、宾馆等企业);3)合同与政策法规篇,包括:A:合同条款(合作经营、工程、聘雇、包销、购买、销售等合同中的部分条款)B:法规条文(部分涉外政策法规中的部分条文);4)文稿篇,包括有关领导的讲话等。